אבינו, לו ריד, מת

מדינת ולווט מורידה את הדגל לחצי התורן ומרכינה את ראשה.
שם הבלוג נלקח משם הלהקה שהקים לו ריד. כשבחרתי בשם לבלוג, לפני כמעט שמונה שנים, בתוך 30 שניות, לא חשבתי על ההשלכות. לא ידעתי שנגיע עד הלום. לא חשבתי שהבלוג הזה יהיה יותר משעשוע שלי מול המחשב. לא פיללתי ולא שיערתי.
המחשבה שאני משתמשת במותג של מישהו אחר לא מאוד מלבבת בעיני, ואני לגמרי מבינה את ההשלכות. אבל התגלגלו הדברים, הפכו למה שהפכו, והיום אני מתאבלת על אבי-אבינו הרוחני. אני מקווה שיסלח לי ממרום מושבו החדש.

לו ריד מת (רולינג סטון).
לו ריד מת (וראייטי).
לו ריד מת.
לו ריד מת.
החיים בתמונות.
בן 71. במאי עבר השתלת כבד. סיבת המוות לא ידועה. נשוי ללורי אנדרסון. הולך על הצד הפראי.
ניסיתי להפסיק עם הסמים בעזרת שתייה. זה לא עבד, כתב ב-1992.







סרט דוקומנטרי עליו.




ב-2010 ביים את הסרט הדוקומנטרי שירלי האדומה, לרגל יומולדתה המאה של בת דודתו. זה רק טריילר.

אודות דבורית

שום דבר מיוחד
פוסט זה פורסם בקטגוריה דו"ח מיוחד, עם התגים . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

22 תגובות על אבינו, לו ריד, מת

  1. פינגבאק: נגנז בגנזך מהדורת ה – 31.10.2013 | ניימן 3.0

  2. captain beefheart הגיב:

    ובוואינט מרואיין הבסיסט (המשובח) יוסי פיין על לו ריד שלו. הציטוט "תמיד אזכור אותו כמי שלא התפשר על פאקינג מילימטר" בסוף הראיון עוד נסלח. אבל לקחת את המילה "פאקינג" לכותרת בהומפייג' – ממש לא.

    בכלי תקשורת רבים בארץ משתמשים במילים שבארצות דוברות אנגלית הס מלהזכירן. במיוחד ה-S WORD וה-F WORD. אצל דוברי האנגלית לא מדובר בפוליטיקלי קורקט אלא בנימוס בסיסי. מילות הרחוב הקיצוניות האלו מקומן יכירן גם בשיחות סלון ומפגשי רעים, על במות הסטנד-אפ ובפאנזינים, אך לעולם לא תופענה אצל כלי תקשורת שמכבד את עצמו ואת קוראיו. מי שיש לו קלאסה ורמה מינימלית יודע כיצד לעקוף אותן באלגנטיות ולהביע עמדה קיצונית תוך שימוש בביטויים סובלימטיביים. מי שמשתמש בביטויים כאלה הוא סתם אפס.

    בישראל המילים האלו עברו סוג של גיור כהלכה והכשרה. לא מתוך מודעות אלא מתוך טמטום ושטחיות. מתוך כך שהכותבים והעורכים צורכים תרבות ותקשורת באנגלית כמו ילדים בכיתה ו', שאין להם יכולת לסנן את מה שנשמע ולהבין מה קביל ומה מוקצה.

    הרי לעולם לא ניתקל – בכלי תקשורת שמכבד את עצמו – בכותרת שכוללת ביטוי כמו "הוא מזיין את המוח". ברור שהמילה "לזיין" היא מילה לא יפה לקריאה. כולנו מקיימים יחסי מין ואוהבים את זה, אבל בכל זאת ברור הגבול בין המעשה לבין השימוש המורפולוגי שאינו מותר בהטייה זו ובכתיבתה. אך שימוש במקבילה האנגלית נתפש, בטעות, כמגניב, קולי וכשר.

    אינני מצפה מכותב אנונימי וצלו"ד כמו "סטלי סולומונוב" להבין זאת. אבל בשביל זה יש עורכים, יש קובעי מדיניות שמכתיבים מילון של "מה כן ומה לא".

    אהבתי

    • אורן הגיב:

      טמטום ושטחיות, אאמץ את התכונות האלה. אולי גם עילגות ובורות. אכן איפה כל הענקים קפוצי התחת של העיתונות העברית. איך הפך הסלון המרכז אירופאי למחראה ציבורית.
      איפה הרצל רוזנבלום שינעים לקפטן בחלקת לשונו.

      אהבתי

    • שועלן הגיב:

      זה שמאמצים מילים מלועזית לא אומר שצריך לאמץ את כל הכללים שלהם.
      באנגלית זה מזעזע, בעברית הרבה פחות.
      כשהמילים נכנסות לעברית הן לא שומרות על כל המטען המקורי שלהן ומקבלות אינטרפטציה מקומית.

      אהבתי

  3. אלקטרון חופשי הגיב:

    בראבא במחווה, מתוך "יוץ שוורץ ומלחמתו בחיים".

    אהבתי

  4. ברטה הגיב:

    להרף עין כשראיתי את הכותרת חשבתי שיש בה אירוניה עצמית ברפרור לזה . מהר מאד נוכחתי שאת רצינית.
    יהיו מי שינצלו אותה לתאוריית העגלה הריקה.

    אהבתי

  5. ziki הגיב:

    קצת לא נעים
    אבל רק כרגע נודע לי שהוא בכלל היה קיים.

    אהבתי

  6. שועלן הגיב:

    סחים מקשרים לפרפקט דיי, היפסטריות מטמיעות את ברלין.

    אהבתי

  7. נחום שחף הגיב:

    מוזיקאי בחסד. הוא ולורי אנדרסון כל אחד לעצמו ענק. את לורי אנדרסון ראיתי במוזיאון ת-א לפי אלף שנה ויותר.

    אהבתי

  8. זיק הגיב:

    שלא תדעי עוד צער.

    אהבתי

  9. shttutit הגיב:

    עצוב, מאוד עצוב !

    אני עדיין מצומררת מהבשורה על מותו

    אהבתי

כתיבת תגובה